D comme « dormalescence »

Par Monika Petrasova

dormalescence : nom, f ; mot-valise créé à partir de dormir (v. intr.) et convalescence (nom, f) ; une convalescence de longue durée pendant laquelle la personne concernée passe la majorité de son temps à dormir ; ex. Je ne me suis jamais aussi bien reposé que pendant ma dormalescence. J’ai pu passer des heures et des heures dans mon lit, sans que personne ne m’en veuille. Heureusement qu’il y a eu ce petit accident.

Lire la suite

Une bonne dose de clairvoyance sous un nuage d’humour : l’expérience «MRT» revue et commentée par Morgane Stampfer.

Par M.Bultez et F.Tahi, à Créteil, le 28 Novembre 2013

Bien dans ses baskets et son jean délavé, c’est décontractée que notre étudiante « investie » et « autonome » s’est livrée au jeu de « l’interview d’une ancienne du MRT ». Alors que la promo’ 2013 aurait pu laisser cette pétillante recrue à un Master Édition à Paris, Morgane a finalement opté pour le Master 2 professionnel Métiers de la Rédaction-Traduction et sa double formation, en rédaction et traduction. Un choix qu’elle « ne regrette pas du tout ! » Dans son QG de l’UPEC — la cafet’ —   elle revient  sur son parcours au sein du Master et sur son actualité de jeune diplômée.

Lire la suite

Une formation professionnalisante unique en Ile de France

Créé en 2009, le Master « Métiers de la rédaction-traduction » propose une double formation professionnalisante en rédaction et en traduction qui permet aux étudiants de développer et consolider leurs compétences linguistiques et rédactionnelles.

L’alliance de cours théoriques et d’ateliers pratiques en traduction et en rédaction garantit la solidité de la formation.

A l’ère du tout numérique, les étudiants sont également initiés à la web-rédaction, à la conception et design de sites Internet mais aussi à la traduction assistée par ordinateur (TAO) par le biais de logiciels tels que WordfastDéjà Vu X ou Trados.

La richesse du Master professionnel « Métiers de la rédaction-traduction » réside dans la multiplicité des profils de ses étudiants, venus de tous horizons.

Une formation professionnalisante aux débouchés divers

La  pluridisciplinarité de la formation permet aux diplômés d’évoluer dans différents secteurs d’activités : traduction, (web)rédaction ou communication. Le master MRT se conclut au second semestre par la réalisation d’un stage en entreprise d’une durée de 4 à 6 mois en France ou à l’étranger.

Une filière sélective

La formation s’adresse à des étudiants venus de tous horizons (Lettres, L.E.A, L.L.C.E, Communication) et ayant une bonne connaissance de l’anglais ou de l’espagnol.
L’accès au Master se fait à partir de tests écrits et d’un entretien oral. Ceux-ci visent à évaluer le niveau de langue et les capacités rédactionnelles du candidat ainsi que de la cohérence de son projet professionnel.

→ Pour en savoir plus

Le Master 2 « Métiers de la rédaction-traduction » à la Maison des Arts de Créteil !

Par M.Bultez, F.Tahi et E.Née

« L’UPEC et la MAC se sont bien occupées de nous… Suivies par un photographe toute la journée, nous avons même été traitées comme des stars ! »

Le 18 octobre dernier la promo’ 2014 du Master 2 professionnel Métiers de la Rédaction et de la Traduction a quitté les bancs de l’UPEC pour intégrer le temps d’une journée les équipes de la Maison des Arts de Créteil (MAC).

Journée d'intégration Master 2 pro Métiers de la rédaction – Traduction

Lire la suite