Le master ouvre son carnet sur Hypotheses.org !

Retrouvez-nous désormais sur la plateforme Hypotheses.org, à l’adresse suivante !

2020-05-21_115544

Le master MRT a  réouvert en avril dernier un carnet thématique pour rendre compte de la richesse de ces deux domaines de savoirs et de pratiques que sont la rédaction et la traduction.

Alimenté par les étudiants et co-animé par ses enseignants, le carnet Écrire. Réécrire. Traduire est aussi un espace d’apprentissage, où chacun a la possibilité d’exercer sa plume.
Au fil des billets, vous pourrez lire des articles d’actualité, découvrir des témoignages d’anciens étudiants ou de professionnels, rédacteurs-web, traducteurs, attachés de presse, et aussi glaner quelques conseils sur la recherche de stage en rédaction ou en traduction.

« J’adore écrire sur la mode féminine, c’est vraiment créatif »

Le sourire aux lèvres, Sarra, une ancienne étudiante du master, nous parle de son stage. De nature curieuse, elle s’intéresse autant à la mode qu’au tennis qu’elle pratique depuis ses 14 ans. Après ses études de traduction en Algérie et en France, elle rejoint cette formation et prend goût à la rédaction, au point de vouloir en faire son métier. Son expérience en tant que stagiaire chez Monsieur Chaussure lui a permis de former un projet d’avenir concret.

Par Estelle Borie et Nahar Al Saadi

Models 1, Crédits Photos: Emilie Née

Models 1, Crédits Photos: Emilie Née

Lire la suite

Les stages de la promo 2018 ont commencé !

Un point info sur quelques destinations des étudiants !

Une communication et un sous-titrage colorés chez Orange et blue bird productions.

Départ pour le grand large chez Cap Ouest et Bellavista !!

24042018-20180424_191312

L’information tous azimuts avec France Info :

Aux sources de la culture avec Fontaine O Livres,

Valtus Transition, c’est une passerelle toute trouvée entre la formation et la vie professionnelle…

Et enfin, ne pas se laisser influencer par le dernier nid qui accueille une étudiante du MRT, le Démotivateur

Aude Hache : « Je n’aurais pas pensé prendre autant de plaisir à traduire quelque chose qui n’était pas de la littérature »

Par M.Le Collinet et P.Barbot, à Créteil, le 5 Février 2016.

C’est dans l’ambiance chaleureuse d’une taverne contemporaine qu’Aude Hache, ancienne étudiante de la promotion 2015 du Master 2 professionnel Métiers de la Rédaction et de la Traduction, nous parle traduction et Heroic Fantasy [1]. Elle qui n’aurait jamais cru trouver une telle liberté dans un domaine spécialisé, c’est grâce au bouche-à-oreille et, selon ses dires, beaucoup de chance, qu’elle a pu effectuer son stage de fin d’études chez Victoria Game, distributeur officiel et exclusif de Privateer Press en France. Entre littérature et jeu de rôle, finalement, il n’y a qu’un pas… Lire la suite