Au hasard… Avec Donia, fashionista 2.0

Par Alison Carvalhal

Donia est une jeune femme âgée de 24 ans, toujours à la pointe de la mode. Elle a un horizon universitaire dynamique et étonnant : elle a obtenu une Licence LEA (Langues Etrangères Appliquées) Anglais-Italien à Tunis, pour ensuite intégrer un Master Traduction et Terminologie Juridiques et Financières à Paris 3. Elle a finalement changé de domaine pour suivre actuellement le Master 2 Professionnel Métiers de la Rédaction et Traduction à l’UPEC. Lire la suite

Au hasard… avec Monika, une traductrice en herbe venue du froid

Par Julien Testaert

Monika, originaire de Slovaquie, est une passionnée de langues étrangères qui partage son temps entre les romans qu’elle dévore, les films qu’elle regarde en VO, le groupe dans lequel elle adore chanter et son poste de réceptionniste dans une auberge de jeunesse à Bastille. Arrivée en France en 2012 pour son 1er semestre de Master, elle a été conquise par le multiculturalisme qui règne à l’UPEC. Elle n’a aujourd’hui qu’une hâte, exercer le métier dont elle a toujours rêvé : traductrice! Lire la suite

Une formation professionnalisante unique en Ile de France

Créé en 2009, le Master « Métiers de la rédaction-traduction » propose une double formation professionnalisante en rédaction et en traduction qui permet aux étudiants de développer et consolider leurs compétences linguistiques et rédactionnelles.

L’alliance de cours théoriques et d’ateliers pratiques en traduction et en rédaction garantit la solidité de la formation.

A l’ère du tout numérique, les étudiants sont également initiés à la web-rédaction, à la conception et design de sites Internet mais aussi à la traduction assistée par ordinateur (TAO) par le biais de logiciels tels que WordfastDéjà Vu X ou Trados.

La richesse du Master professionnel « Métiers de la rédaction-traduction » réside dans la multiplicité des profils de ses étudiants, venus de tous horizons.

Une formation professionnalisante aux débouchés divers

La  pluridisciplinarité de la formation permet aux diplômés d’évoluer dans différents secteurs d’activités : traduction, (web)rédaction ou communication. Le master MRT se conclut au second semestre par la réalisation d’un stage en entreprise d’une durée de 4 à 6 mois en France ou à l’étranger.

Une filière sélective

La formation s’adresse à des étudiants venus de tous horizons (Lettres, L.E.A, L.L.C.E, Communication) et ayant une bonne connaissance de l’anglais ou de l’espagnol.
L’accès au Master se fait à partir de tests écrits et d’un entretien oral. Ceux-ci visent à évaluer le niveau de langue et les capacités rédactionnelles du candidat ainsi que de la cohérence de son projet professionnel.

→ Pour en savoir plus